На каком языке ваша вывеска?

7 августа 2020 г., пятница

Прошло совещание под председательством заместителя Премьер-министра РТ Василя Шайхразиева по вопросам реализации законодательства РТ о государственных языках

Оно прошло в режиме видеоконференц-связи. В видеоконференции приняли участие руководители, представители республики и районов, ответственные за реализацию закона лица.

В республике во всех сферах должна соблюдаться двуязычная среда. Вся информация (в том числе и законы) должны быть на русском и татарском языках. Но в республике данное требование выполняется не в полном объеме. Для этого необходимо ввести жесткие требования на местах. Конечно же, нужны хорошие переводчики. Названия улиц, рек, магазинов, аптек, больниц, учреждений, предприятий и организаций должны быть написаны на татарском и русском языках. На двух языках должны быть написаны и дорожные указатели. О соблюдении законодательства о государственных языках выступили представители города и районов. Есть случаи неправильного перевода названий улиц, рек и сел. Название реки Солонка в Больших Ковалях в Высокогорском районе перевели как «Тоз савыты». Журналист, изучив это название, предположил, что должно быть «Тоз елгасы». Река никак не может быть «Тоз савыты». Далеко ходить не надо, в некоторых татарских деревнях названия улиц написаны на русском языке.

Все объявления, нормативные акты, решения, постановления, официальные документы предприятий и организаций, информация на районных сайтах должна быть на двух языках. «Названия объектов, построенных за счет государственных средств, в обязательном порядке должны быть на двух языках», – акцентировал Василь Шайхразиев.

Выступления чередовались слайдами. Василь Шайхразиев по несколько раз возвращался к слайдам с непереведенными названиями, графиками работы магазинов, аптек, парикмахерских. «Ведь можно же перевести слово «Напитки» правильно!» – сказал он.

Высказались и в адрес журналистов. «Если в средствах массовой информации выходит жалоба по соблюдению закона о государственных языках, обязательно возвращайтесь к этой теме – устранены ли недостатки, обратило ли внимание руководство района», – сказал Василь Шайхразиев.

В декабре прошлого года мы подняли эту тему в газете. Мы объехали улицы Интернациональная и Комсомольская от центра до бассейна. Работа по соблюдению закона о государственных языках нам еще предстоит. Почему при открытии магазинов, аптек и других торговых объектов не обращают внимание на двуязычие? В большинстве случаев информация пишется только на одном языке. Сегодня обратила внимание на вывеску одного из магазинов с графиком работы. Правда, написана на двух языках. Но «Работает без обеда» перевели как «…ашсыз эшли». Надо было написать «Кибет көндезге ялсыз эшли». При переводах встречаются такие неточности.

Перевод должен быть точным. Встречаются неточности даже в названиях государственных учреждений. Например, «... гадәттән тыш хәлләрне чыгару...».

 

Заместитель Премьер-министра Республики Татарстан Василь Шайхразиев поставил перед руководителями задачу: названия организаций, учреждений, предприятий, обслуживающих организаций, торговых точек, парков, скверов, дорожные указатели, реклама должны быть написаны на двух языках – на русском и татарском…

 

Румия Надршина

ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Все материалы сайта доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International